| The Radost Folk Ensemble |
| Dances from the Nišava River Valley |
| Song Words |
| | | |
| Meseče Jasan Pojasan |
| | | |
| // | Meseče jasan pojasan. // | | The moon, clear, clearer |
| // | Greješ li svuda po svetu? // | | Do you shine brightly everywhere? |
| // | Greješ li selo malovo? // | | Do you shine in the tiny village? |
| | | |
| Sto Mi Omilelo |
| | | |
| // | Što mi omilelo nane, što mi omilelo | | What has become dear to me? |
| | Pirotskoto polje, nane, Pirotska momčeta // | | The Pirot plain & the young men. |
| | Ej, oh, ju! | | |
| | | |
| // | Što ubavo nose, nane, što ubavo nose | | What beautiful thing is he wearing? |
| | Beli breveneci, nane, svinski opančeta // | | White felt pants & pig-skin shoes. |
| | | |
| Vrti Kolo |
| | | |
| | Vrti kolo, vrti kolo, k'm to mene | | Turn the kolo toward me |
| | Vrti kolo, k'm to mene. | | |
| | | |
| | A baća će, a baća će, k'm to tebe | | And brother now toward you |
| | A baća će, k'm to tebe. | | |
| | | |
| | Baća će ti, baća će ti, dava srce | | Brother will give you his heart. |
| | Baća će ti, dava srce. | | |
| | | |
| Ripna Maca |
| | | |
| | Ripna maca | | The cat leaped |
| | Na polica | | Onto the shelf |
| | Da dofati | | To grab at (like a cat) |
| | Sušenica | | Sušenica (sausage like meat) |
| | A sega--de | | And NOW! |
| | | |
| | | |
| |
| Translations © 2003 Radost Folk Ensemble |