| The Radost Folk Ensemble | 
	
| Zagorski Tancuši | 
	
| Song Words and Translations | 
	
 	|   |  |  | 
| Devojčica Ruže Brala | 
	
 	|   |  |  | 
 	| Devojčica ruže brala |  | A girl was picking flowers | 
 	| (pokraj) pokraj Dunaja, |  | near the river Danube. | 
 	| (pokraj) pokraj Dunaja. |  |  | 
 	|   |  |  | 
 	| Ružice je sakupila |  | She gathered the roses | 
 	| (pa je) pa je zaspala, |  | And fell asleep. | 
 	| (pa je) pa je zaspala. |  |  | 
 	|   |  |  | 
| Dobar Večer Gospodari | 
	
 	|   |  |  | 
 	| Dobar večer, gospodari, |  | Good evening host and | 
 	| gospodari, gospodinje; |  | hostess and your family, | 
 	| gospodari, gospodinje, |  | your children | 
 	| i dečica, i pčelice |  |  | 
 	|   |  |  | 
 	| Chorus: |  |  | 
 	|      | Fijole, rožice, modre i crlene |  | Violets, roses, blue and red. | 
 	|   |  |  | 
 	| Šanti Jure u zelenju, |  | St. George in green is here with us | 
 	| živi bože u veselju! |  | To wish you God's blessings and happiness. | 
 	| Naše glave s cvetjem cvele |  | Our heads are encircled with flowers, | 
 	| vaše duše v raj dospele. |  | May your souls make it make it to heaven. | 
 	|   |  |  | 
| Lunica Zvezdica | 
	
 	|   |  |  | 
 	| Lunica, zvezdica za goru, |  | Moons and stars* on the mountain | 
 	| teri mojga serčeca! |  | Fulfill my heart. | 
 	|   |  |  | 
 
 	| Bum ti dala crvenoga, |  | I would give you red ones | 
 	| od svojga serca veseloga. |  | from my happy heart. | 
 	|   |  |  | 
 	| Lunica, zvezdica za goru, |  | Moons and stars on the mountain | 
 	| teri mojga serčeca! |  | Fulfill my heart. | 
 	|   |  |  | 
	| Bum ti dala plavoga, |  | I would give you blue ones | 
 	| od svojga serca dragoga. |  | from my heart, dear. | 
 	|   |  |  | 
 	| * Lunica (lit. moons) and zvezdica (lit. stars) are native flowers | 
 	|   |  |  | 
| Ja Posijem Repu | 
	
 	|   |  |  | 
 	| Repa! Repa! |  | Turnip, turnip | 
 	| Ovak vam debela repa rasla, i tak i ovak! |  | This is how the fat turnip grows this way and that | 
 	| Debela repa, dugni Klin zdgni rit, pritisni klin, |  | ..... | 
 	| pritisni rit, zdgni klin, I ju ju ju! |  |  | 
 	|   |  |  | 
 	| Ja posijem repu, repu, žena veli mak! |  | I planted a turnip, turnip, my wife says it's a poppy | 
 	| Ja posijem repu, repu, žena veli mak! |  |  | 
 	|   | Hej, haj, ženo moja, nek se vrši volja tvoja, |  | Hej, haj, wife of mine, have it your way | 
 	|   | Hej, haj, tiki tak, neka bude z repe mak! |  | Hej, haj, tiki tak, may the turnip turn into a poppy! | 
 	|   |  |  | 
 	| Kupil mužek bundu, bundu, baba veli frak! |  | The husband bought a ?, the wife cried that is a ? | 
	| Kupil mužek bundu, bundu, baba veli frak! |  |  | 
 	|   | Hej, haj, ženo moja, nek se vrši volja tvoja, |  |  | 
 	|   | Hej, haj, tiki tak, neka bude z repe mak! |  |  | 
	
 	|   |  |  | 
|   | 
	
 	
| Translations © 2012 Radost Folk Ensemble |